Sida 1 av 1

Svenska ord för trossdelar

Postat: ons 18 mar 2009, 22:43
av Peter Hallin
Sitter och kontrolläser den preliminära översättningen av CWA 15902-2 med den enkla (och preliminära) titeln:
Lyftande och lastbärande utrustning för scener och andra produktionsområden inom underhållningsbranschen - Del 2: Specifikation för konstruktion och tillverkning och för användning av trossar och trosstorn av aluminium och stål. *fundersam*

Jag vet att vi använder olika beteckningar på en massa saker och ibland översätter vi inte alls.

Så hjälp mig med just Ditt förslag på svenskt ord för

- Sleeve block
- Corner block
- Den koniska tappen (ägget) och den koniska sprinten (stålpinnen)
- Delarna i en "gaffelkoppling"
- Ground support (dvs Ground support torn)
- Tower base och top (head)
- Half couplers
- Connection Plates/End Plate
- Panel point/Node point

Bästa svar får tre poäng.

Postat: ons 18 mar 2009, 23:17
av Johannes Tegern
Sag har alltid undrat vad en spigott är. Vissa anser att det är den koniska kopplingen (ägget) och andra säger att det är sprinten (den man slår i).
Äntligen så är det någon som går till botten med detta :-)

Postat: ons 18 mar 2009, 23:20
av Anton Stjärnbrandt
är det inte så här?
konisk tapp: spigot
konisk sprint: sprint
grejen man sätter i sprinten: r-clips

Postat: ons 18 mar 2009, 23:24
av Niklas Elste
Anton Stjärnbrandt skrev:är det inte så här?
konisk tapp: spigot
konisk sprint: sprint
grejen man sätter i sprinten: r-clips
jag skulle sägga så här

kon/kona/koner
sprint
lås sprint

Postat: tor 19 mar 2009, 00:47
av Hasse Queisser
Anton Stjärnbrandt skrev:är det inte så här?
konisk tapp: spigot
konisk sprint: sprint
grejen man sätter i sprinten: r-clips
Så har jag också alltid förstått det. Tyvärr kallar t.ex Prolyte sprinten för spigot av någon anledning, vilket förvirrar det hela i princip varenda gång jag ska beställa tross från Bella :roll: